Saturday, November 18, 2006

Pro Multis = For Many

The Vatican has spoken. All American translations of the Eucharistic Prayer should reflect the correct translation of pro multis, which means "for many".
The Vatican has ruled that the phrase pro multis should be rendered as "for many" in all new English-language translations of the Eucharistic Prayer, CWN has learned. Although "for many" is the literal translation of the Latin phrase, the translations currently in use render the phrase as "for all." All new English-language translations will use "for many" when they appear.
(Hat Tip: Whispers in the Loggia) To read more click here.

2 comments:

Moneybags said...

Will this go into effect immediately?

Tito said...

Moneybags,

Not sure, but my guess is no because of the USCCB bureaucracy.

Post a Comment

Get my CVSTOS FIDEI blog posts feed

Blog Archive

A highly modified template. Powered by Blogger.

Google Analytics